在英语考研的时候,人们就发现了学习英语的难处,要背会的单词数量宛如天文数字,更何况还会忘记,真是难上加难。不由得感慨,学习英语真的好难呀。那么这时问题来了,古人如何学习外语呢?他们那时候可是没有辞典之类的学习工具
< img src="https://www.jingangjyw.com/imgs/4083/63830842.jpg" style="width: 333px; height: auto;"/>
。外国远道而来的使者如何进行学习古汉语呢?举一个简单的例子,假如把我如同吃鸡中一样空降到英国,不同任何会中文的人进行交流沟通,在保证自己生存的前提下,在英国生活若干年。那么多年后我能不能说一口带着中国味道但是却不影响与人平常的沟通交流的英语?如果你觉得可以的话,那咱们才可以继续下面的话题。因为你基本上肯定了我的智商。言归正传,就算我们完全不会一国的语言,只要是生活中迫切需要你掌握这门语言时,哪怕用肢体语言与人一直进行沟通,时间足够长的情况下,就会对基本的语法有一定了解,然后开始用嘴慢慢表达出来。
古代最需要学习外语的人绝大部分都是出海经商的商人、需要向别国传递文化的僧侣。就比如汉唐盛世丝绸之路上各国的商人,他们需要进行沟通交流,使用的就是一种粟特语。因为粟特人在丝绸之路上十分活跃,而粟特语结合了汉语和梵语的一些特点,简单易懂,上手容易。清代广州13行由于经常需要跟洋人打交道,迫切的需要学习英语,应运而生一种小册子。上面收录着英语、法语、德语、等6种语言,其中英语就已经收录了700多个单词,并且都按照粤语对它的读音用汉字进行标注。比如goodmoroning用汉语读出来就是“谷得毛宁”
古代很多印度僧人来中国传教,他们弘扬佛教文化,就必须要掌握中国的古汉语。他们往往都是跟着商队,一大批一大批的商人一起进入中国。当时没有很发达的交通,在长达几个月的旅途中,僧人同商人进行学习,到达中国后已经能进行的简单的沟通交流。经过很长一段时间的学习和生活已经可以熟练掌握汉语了。而且很多的西域国家,由于经常与周边国家打交道,出现了掌握多门国家语言的人才,因为大家长期的交流和接触。僧人会在去往印度的途中设立寺庙,其中就有熟练掌握梵语和汉语的人,对前往印度拜佛求经的人提供便利,教他们一些简单的梵语。
如果现代人没有系统的学习外语的话,那么说出的外语可能就是带有味道的比如“耐斯吐米特又”,是不是觉得很神奇呢?所以赶紧抓紧时间去学英语吧,少年。
版权所有:金刚经原文网